The lines
The more I approach, the more I move away
The more I move away, the more I co-exist
Constantly
Large lines
Belonging to the infinite one
who brushes lightly against my feelings...
Old lines
Which I color with sorrows
To which I give form with my tears
That I deepen through a whole life
And that I move away from in myself
And which flee from me...
Fine lines
That I mix with
Many recoveries
With which I juggle
Misleading, attractive
Transparent meanings
Significant and contradictory...
With a finality in my heart like tenderness
Sinuous in the way of love
Continuous, decided, alive...
As the lines run in me
They return to me happily
Blue, green and white
Friendly lines...
by Üzeyir Lokman CAYCI
Paris, 06.01.2006
Traduit par by Yakup YURT en français
French free verse translated into English free verse
by Joneve McCormick
Les lignes
Plus je m’approche plus je m’éloigne
Plus je m’éloigne, plus je coexiste
A tout moment
Les grosses lignes
Font partie de l’infini
Qui effleure mes sentiments…
Les vieilles lignes
Que je colorie avec les chagrins
Auxquelles je donne forme avec les larmes
Que j’approfondis de toute une vie
Et que j’éloigne de moi-même
Et qui me fuient…
Les lignes fines
Que je côtoie
A maintes reprises
Avec lesquelles je jongle
Trompeuses, attrayantes
Transparentes, signifiantes et contradictoires…
Avec un bout dans mon cœur comme la tendresse
Sinueuses sur le chemin de l’amour
Continues, décidées, vivantes…
Au fur et à mesure qu’elles coulent en moi
Elles me rendent heureuses
Bleues, vertes et blanches
Les lignes amies…
Üzeyir Lokman ÇAYCI
Paris, le 06.01.2006
Traduit du turc par Yakup YURT
Çizgiler
Yakınlaştıkça uzaklaştığım
Uzaklaştıkça birlikte yaşadığım
Her an için
Duygularıma dokunan
Sonsuzluğun bir parçası
Kalın çizgiler…
Acılarla renklendirdiğim
Gözyaşlarıyla şekillendirdiğim
Bir ömürle derinleştirdiğim
Kendimden kaçırdığım
Benden kaçan
Yaşlı çizgiler…
Bir çok kez
Yanından geçtiğim
Ellerimle evirip çevirdiğim
Aldatıcı, can alıcı
Şeffaf, anlamlı ve birbiriyle çakışan
İnce çizgiler…
Sevda gibi bir ucu yüreğimde
Aşk yolunda kıvrım kıvrım
Kesintisiz, kararlı, canlı…
İçime aktıkça
Huzur veren
Mavi, yeşil ve beyaz
Dost çizgiler...
Üzeyir Lokman ÇAYCI
Paris, 06.01.2006
Linee
Più m'avvicino più mi allontano,
più io m'allontano, più partecipo
a ogni momento.
Le grosse linee
fanno parte dell'Infinito
che sfiora i miei sentimenti.
Le antiche linee
che io coloro con le pene
che esprimo con le lacrime
che conosco da una vita
che allontano da me stesso
e che mi fuggono....
Linee sottili,
che frequento
a più riprese,
con le quali gioco con destrezza....
fuorvianti, attraenti,
trasparenti, significative
e contraddittorie,
con un fine nel mio cuore
come la tenerezza....
Sinuose sul cammino dell'amore,
continue, decise, viventi
e, man mano che scorrono in me,
mi rendono felice,
blu, verdi e bianche,
le linee amiche.....
Üzeyir Lokman ÇAYCI
traduzione di Arturo Ferrara
(dedicata a Enza)
artemidoro blog fnfpvcbmpsvec lab artfer Torino
http://artemidoro.splinder.com/tag/fotografia
A été publié dans :
Yer aldığı yayınlar :
¤ 00.07.2008 Poésie du Monde, Les Dossiers d’Aquitaine, page 26 (FRANCE)
¤ 00.03.2009 Les Cahiers de François Villon, N° 109, page 6 (FRANCE)
http://www.ovimagazine.com/auth/Uzeyir%20Lokman%20Cayci
http://www.artistasalfaix.com/revue/spip.php?page=imprimir_articulo&id_article=2822
http://members.cox.net/joneve/32sub.html
¤ Pazar 29.01.2006 18:13
Konu : “Çizgiler” şiiriniz.
Selamlar Üzeyir Lokman Çaycı
Yazıp çizdiğiniz tüm eser, çizim ve şiirlerinize okumak, bilmek, görmek anlamında vakıf değilim.
Ancak bu “Çizgiler” şiirinizin çok anlamlı, çok yönlü ve çok şey anlatan şiir olduğunu söylemeliyim.
Sizi, sizi size, sizi başkasına, sizden sonraya özellikle anlatan bir mirasçı şiir...
Çizgiler
Yaşlı çizgiler
Kalın çizgiler
İnce çizgiler
Bir de mavi yeşil beyaz çizgiler kadar lacivert çizgiler olsa idi benim için :)
Sevgiler.
Şükran Aydın
Bien amicalement à vous,
Selam ve sevgilerimle.
Üzeyir Lokman ÇAYCI
Concepteur industriel - Architecte d'intérieur
İç Mimar – Endüstri Tasarımcısı
55, rue Louise Michel
78711 Mantes la Ville
FRANCE
uzeyir.cayci@free.fr
The more I approach, the more I move away
The more I move away, the more I co-exist
Constantly
Large lines
Belonging to the infinite one
who brushes lightly against my feelings...
Old lines
Which I color with sorrows
To which I give form with my tears
That I deepen through a whole life
And that I move away from in myself
And which flee from me...
Fine lines
That I mix with
Many recoveries
With which I juggle
Misleading, attractive
Transparent meanings
Significant and contradictory...
With a finality in my heart like tenderness
Sinuous in the way of love
Continuous, decided, alive...
As the lines run in me
They return to me happily
Blue, green and white
Friendly lines...
by Üzeyir Lokman CAYCI
Paris, 06.01.2006
Traduit par by Yakup YURT en français
French free verse translated into English free verse
by Joneve McCormick
Les lignes
Plus je m’approche plus je m’éloigne
Plus je m’éloigne, plus je coexiste
A tout moment
Les grosses lignes
Font partie de l’infini
Qui effleure mes sentiments…
Les vieilles lignes
Que je colorie avec les chagrins
Auxquelles je donne forme avec les larmes
Que j’approfondis de toute une vie
Et que j’éloigne de moi-même
Et qui me fuient…
Les lignes fines
Que je côtoie
A maintes reprises
Avec lesquelles je jongle
Trompeuses, attrayantes
Transparentes, signifiantes et contradictoires…
Avec un bout dans mon cœur comme la tendresse
Sinueuses sur le chemin de l’amour
Continues, décidées, vivantes…
Au fur et à mesure qu’elles coulent en moi
Elles me rendent heureuses
Bleues, vertes et blanches
Les lignes amies…
Üzeyir Lokman ÇAYCI
Paris, le 06.01.2006
Traduit du turc par Yakup YURT
Çizgiler
Yakınlaştıkça uzaklaştığım
Uzaklaştıkça birlikte yaşadığım
Her an için
Duygularıma dokunan
Sonsuzluğun bir parçası
Kalın çizgiler…
Acılarla renklendirdiğim
Gözyaşlarıyla şekillendirdiğim
Bir ömürle derinleştirdiğim
Kendimden kaçırdığım
Benden kaçan
Yaşlı çizgiler…
Bir çok kez
Yanından geçtiğim
Ellerimle evirip çevirdiğim
Aldatıcı, can alıcı
Şeffaf, anlamlı ve birbiriyle çakışan
İnce çizgiler…
Sevda gibi bir ucu yüreğimde
Aşk yolunda kıvrım kıvrım
Kesintisiz, kararlı, canlı…
İçime aktıkça
Huzur veren
Mavi, yeşil ve beyaz
Dost çizgiler...
Üzeyir Lokman ÇAYCI
Paris, 06.01.2006
Linee
Più m'avvicino più mi allontano,
più io m'allontano, più partecipo
a ogni momento.
Le grosse linee
fanno parte dell'Infinito
che sfiora i miei sentimenti.
Le antiche linee
che io coloro con le pene
che esprimo con le lacrime
che conosco da una vita
che allontano da me stesso
e che mi fuggono....
Linee sottili,
che frequento
a più riprese,
con le quali gioco con destrezza....
fuorvianti, attraenti,
trasparenti, significative
e contraddittorie,
con un fine nel mio cuore
come la tenerezza....
Sinuose sul cammino dell'amore,
continue, decise, viventi
e, man mano che scorrono in me,
mi rendono felice,
blu, verdi e bianche,
le linee amiche.....
Üzeyir Lokman ÇAYCI
traduzione di Arturo Ferrara
(dedicata a Enza)
artemidoro blog fnfpvcbmpsvec lab artfer Torino
http://artemidoro.splinder.com/tag/fotografia
A été publié dans :
Yer aldığı yayınlar :
¤ 00.07.2008 Poésie du Monde, Les Dossiers d’Aquitaine, page 26 (FRANCE)
¤ 00.03.2009 Les Cahiers de François Villon, N° 109, page 6 (FRANCE)
http://www.ovimagazine.com/auth/Uzeyir%20Lokman%20Cayci
http://www.artistasalfaix.com/revue/spip.php?page=imprimir_articulo&id_article=2822
http://members.cox.net/joneve/32sub.html
¤ Pazar 29.01.2006 18:13
Konu : “Çizgiler” şiiriniz.
Selamlar Üzeyir Lokman Çaycı
Yazıp çizdiğiniz tüm eser, çizim ve şiirlerinize okumak, bilmek, görmek anlamında vakıf değilim.
Ancak bu “Çizgiler” şiirinizin çok anlamlı, çok yönlü ve çok şey anlatan şiir olduğunu söylemeliyim.
Sizi, sizi size, sizi başkasına, sizden sonraya özellikle anlatan bir mirasçı şiir...
Çizgiler
Yaşlı çizgiler
Kalın çizgiler
İnce çizgiler
Bir de mavi yeşil beyaz çizgiler kadar lacivert çizgiler olsa idi benim için :)
Sevgiler.
Şükran Aydın
Bien amicalement à vous,
Selam ve sevgilerimle.
Üzeyir Lokman ÇAYCI
Concepteur industriel - Architecte d'intérieur
İç Mimar – Endüstri Tasarımcısı
55, rue Louise Michel
78711 Mantes la Ville
FRANCE
uzeyir.cayci@free.fr
http://monsite.wanadoo.fr/SEVGI/
http://uzeyircayci.sitemynet.com/fleur/index.htm
http://www.artmajeur.com/serap/
illustrations (Resim) : Üzeyir Lokman ÇAYCI
(Kindness of Üzeyir Lokman ÇAYCI, France)
http://uzeyircayci.sitemynet.com/fleur/index.htm
http://www.artmajeur.com/serap/
illustrations (Resim) : Üzeyir Lokman ÇAYCI
(Kindness of Üzeyir Lokman ÇAYCI, France)
No comments:
Post a Comment