"Artworks are the virtual traces of a ceaseless process of becoming." -- Henri Focillon

"THESE HANDS" call for entries

"THESE HANDS" call for entries
Click photo to view details of newest CHRISTINE TARANTINO project.

FLUX-USA welcomes visitors from over 40 countries daily. Artists, curators, and other arts leaders who wish to contribute to this blog, please contact me. tarantinochristine@yahoo.com


September 2012

Christine A. Tarantino - Hjuler BROTKATZE collaborations on exhibit at FzKKe Gallery, Germany, Sept. 1 - 30, 2012. http://fluxusa.blogspot.com/2012/09/brotkatzen-exhibit-opens-sept-1.html

With the Blood of a Daylily - Poems & Drawings by the Homeless Poet by Christine A. Tarantino, published by Words of Light:

THESE HANDS PRAY FOR GERONIMO, a visual poem of American Indians, by Christine A. Tarantino, published by Words of Light:

Christine A. Tarantino's ECDYSIS, snake skin artist book exhibited with 99 other book artists in Italy, curated by Maddalena Castegnaro. http://fluxusa.blogspot.com/2012/09/mirabilibrimostra-internazionale-di.html

Christine A. Tarantino, Sign and Language Group Exhibit, Open Stal, The Netherlands.

Christine A. Tarantino series of 40,"Being Human" published by Redfoxpress, Assembling Box #20, Ireland.

RED LIPS - What is Your Version for Me? by Christine Tarantino is published by Words of Light now available in print or eBook formats. New version includes ALL 42 artists from 13 countries plus additional text and images by Christine Tarantino.

August internet art exhibit @ CHRISTINE TARANTINO COLLECTION features artist STEVE RANDOM. http://christinetarantinocollection.blogspot.com/2012/08/steve-random-usa.html

WORDS OF LIGHT BOOKS, Art Publications By Contemporary Artists, new blog offering various format books published by Christine A. Tarantino. www.wordsoflightbooks.blogspot.com

Christine A. Tarantino/Words of Light publishes THE SKY EMBRACES THE GREAT WORLD by Walter Festuccia. http://www.lulu.com/shop/walter-festuccia/the-sky-embraces-the-great-world/paperback/product-20294750.html

Christine Tarantino, "Instant Person 1 & 2", self-portraits with Polaroid Camera for POLAROID MADNESS, project of Franticham, Ireland. On-line exhibit and exhibition Kassel, Germany during the DOCUMENTA 2012.http://wordsoflightart.blogspot.com/2012/02/no-426-instant-person-1-2.html
Exhibition "INSTANT PEOPLE"250 polaroid self-portraits by 175 artists from 22 countries.11.– 23. Juli 2012 Zur Eröffnung der Ausstellung am Mittwoch, dem 11. Juli 2012 ab 19 Uhr möchten wir Sie und Ihre Freunde herzlich in denKasseler KunstvereinWerner-Hilpert-Straße 2334117 Kassel, einladen.

Christine A. TARANTINO, "Ecdysis" artist book exhibited at Villa Excelsa, Sannicola, Italia. Curator, Maddalena Castegnaro
Opening night: http://fluxusa.blogspot.com/2012/07/naturalia-animalia-artist-book-exhibit.html

July internet art exhibit @ Christine Tarantino Collection features Anna Banana, Darlene Altschul, & John Mountain.

"THESE HANDS" call for entries, newest project from Christine TARANTINO.

June internet art exhibit @ Christine Tarantino Collection features Antoni Miró.

"Fear No NewNew Art" artist book published by Redfoxpress, Assembling Box #19, Ireland.

"E-mail Between the Artist & Her Lover" artist book exhibited Villa Giulia, Italia. Curator Marisa Cortese.

"WHO AM I?" artist book exhibited Mostra Internazionale, Italia. Curator Virginia Milici.

"RED LIPS of Christine Tarantino", art booklet by Bruno Chiarlone published in Italy. http://fluxusa.blogspot.com/2012/05/red-lips-of-christine-tarantino-by.html

May internet art exhibit @ CHRISTINE TARANTINO COLLECTION features artist RYOSUKE COHEN.

Christine TARANTINO, "RED LIPS FOR DALAI LAMA" exhibition @ INviso, Padiglione TIBET, Associazione
Sal Viana frazione Saliana Pianello del Lario (CO)curated by Ruggero Maggi. http://fluxusa.blogspot.com/2012/04/inviso-padiglione-tibet-cura-di-ruggero.html

April internet art exhibit @ CHRISTINE TARANTINO COLLECTION features artists Daniel C. Boyer and Richard Canard. http://christinetarantinocollection.blogspot.com/2012/04/daniel-c-boyer-richard-canard.html

Christine Tarantino, "NEWNEW ART Mono-Prints" published in
"Franticham's Fluxus Assembling Box Nr 18", Redfoxpress, IRELAND.

DODODADIANI featured this month in internet art exhibit at
Christine Tarantino Collection. Dododadiani internet art exhibit.

RED LIPS Project: What is your version for me? Send to:
tarantinochristine@yahoo.com or RED LIPS, Box 121, Wendell, MA 01379 USA
"Sometimes I need red apple. Sometimes I need red
Nam June Paik
Your RED LIPS art modification will yield online documentation, mailed
documentation, and potential publication. Please include a mailing address with
your submission.

Christine Tarantino, "Better Together: Harmony; Radiance; Consciousness; Evolution",
International Mother Language Day Art Exhibit, Kathmandu, NEPAL, by invitation of Rafique Sulayman, Curator.

Christine Tarantino, "Flux-USA Gallery of Stars with Lucy Chew Intervention" http://wordsoflightart.blogspot.com/2011/12/no-403-flux-usa-galaxy.html
exhibited in Group Show: Fluxfest Chicago 2012 (Chicago, USA) FROM THE ARCHIVE Mailart and Fluxus from the archives of Fluxus/St. Louis. Opening reception Chicago Art Institute, Joan Flasch Library.

February online art exhibits from 'The Christine Tarantino Collection' features Belgian artists Guido Vermeulen and Gerson Wenglinski. http://christinetarantinocollection.blogspot.com/2012/01/guido-vermeulen-and-gerson-wenglinski.html

Christine Tarantino, "RED-BERRY Series" published in "Franticham's Fluxus Assembling Box Nr 17", Redfoxpress, IRELAND.
http://wordsoflightart.blogspot.com/2011/05/no-377-red-berry-stained-series.html http://www.redfoxpress.com/ass.box17.html

FAX Exhibit, The DeVos Art Museum, Michigan, USA, curated by Ribas; organized by The Drawing Center and ICI, NYC. TARANTINO "I of the EYE-FAX", asemic writing series: http://wordsoflightart.blogspot.com/2012/01/no-416-i-of-eye-fax.html

Wooden Postcard Exhibit, Stehekin Post Office, Stehekin, Washington, USA. Work by Christine Tarantino: http://christinetarantino.blogspot.com/2012/01/outgoing-wooden-postcards-mail-art.html

Christine Tarantino, "PhotoBooth" work published in new book, "Photobooth Performances" by Ginny Lloyd.

Christine Tarantino, Mail Art and Video Performance at Galleriea Terre Rare, Bologna, Italy, January 28 - February 8, 2012. Project of Maurizio Follin, Italia. http://fluxusa.blogspot.com/2012/01/no-commercial-potential-phaze-ii-show.html

Christine Tarantino, RED LIPS for Dalai Lama, collage exhibited at Venice Biennial Tibet Pavilion – Palazzo delle Esposizioni Sala Nervi - Torino, project of Ruggero Maggi, Milan, Italy.

Christine Tarantino exhibited at Foundation IK New Year Celebration Exhibit "I WISH", The Netherlands, by invitation of Ko de Jonge.

The Christine Tarantino Collection, newest Christine Tarantino art blog started on January 1, 2012. Showcasing selected works from my 20 year collection of works on paper from artists around the globe.

Christine Tarantino-Hjuler BROTKATZE Collaboration exhibited at GALERIE "Offenes Atelier D.U. Design", Austria, Barbara Rapp, Curator.


MON JUGEMENT + My Judgement + Mi juicio + MIJN VEROORDELING + .....


Ils m’ont jugé devant les fleurs

Les fleurs se sont tues

Les jours ont parlé…

Une accusation a pénétré mes yeux

J’ai clamé mon innocence

Ils ne m’ont pas écouté…

Je sais

Les fleurs pensaient à quelque chose

Les nuits m’en sont témoins

Je les ai suppliés de m’écouter

Les déclarations des étoiles

Ils n’ont pas écouté.

En plein milieu des nuits

Mon cœur s’est senti encerclé

Je me suis laissé emporter

Par les obscurités

Qui bandent mes yeux…

Ma solitude était plantée dans mon cœur

Je n’ai pas pu expliquer

Que je n’avais personne

Ils n’ont pas écouté…

Ils m’ont jugé devant les fleurs

Ils ont lié les nuits

A mes bras

Et ils m’ont exilé dans le noir

Tout seul…

J’ai clamé mon innocence

Ils n’ont pas écouté.

Üzeyir Lokman ÇAYCI

Istanbul, le 21.12.1972

Traduit par Yakup YURT

My Judgement

They have judged me in front of the flowers.

The flowers are dead,

the days have spoken.

An accusation pierced my eyes

and I proclaimed my innocence.

They did not listen.

I know the flowers were thinking,

the nights are my witnesses.

I implored them to listen

to what the stars declared.

They did not hear.

In the middle of the night,

my heart surrounded,

I let myself be blindfolded

with obscurities

and swept away,

loneliness planted in my heart.

I could not explain that I had no one,

they would not listen.

They judged me in front of the flowers

and tied the nights to my arms.

They exiled me to darkness

all alone.

I proclaimed my innocence.

They did not listen.

Üzeyir Lokman ÇAYCI

Magnanville – 01.01.1999

Traduit par by Yakup YURT en français

French free verse translated into English free verse

by Joneve McCormick - 2003


Yargıladılar beni çiçeklerin önünde

Çiçekler sustu

Günler konuştu ...

Gözlerimin içine girdi bir suçlama

Ben suçsuzum, dedim

Dinlemediler ...


Bir düşündüğü vardı çiçeklerin

Geceler şahidimdir

Dinleyin, dedim

Yıldızların söyleyişlerini ...


Yüreğime sarılan gece yarıları

Bıraktım kendimi

Gözlerimi bağlayan

Karanlıklara ...

Saplanmıştı yüreğime yalnızlığım

Anlatamadım kimsesizliğimi

Dinlemediler ...

Yargıladılar beni çiçeklerin önünde

Geceleri bağladılar


Ve bir karanlığa sürdüler beni


Ben suçsuzum dedim


Üzeyir Lokman ÇAYCI

İstanbul, 21.12.1972

¤ Bu şiir 18.01.2002 tarihinde, sevgili Feray ULAK ve Hasan GÜRBÜZ’ün yöneticiliklerini yaptığı

TRT Türkiye’nin Sesi Radyosu „ Bir Selam da Kendine Ver“ proğramında

spiker Sevgili Beyhan GÜNALP tarafından okunmuştur.

Meine Verurteilung

Sie haben mich vor den Blumen gerichtet

die Blumen haben sich zerstört

die Tage haben gesprochen.....

eine Beschuldigung hat meine Augen durchdrungen

ich habe meine Unschuld hinausgeschrien

sie haben nicht zugehört.....

Ich weiss

die Blumen haben an etwas anderes gedacht

die Nächte sind meine Zeugen

ich habe sie angefleht mir zuzuhören

die Erklärung der Sterne

sie haben nicht zugehört.

Inmitten der Nächte

hat sich mein Herz eingekreist gefühlt

ich habe mich hinweg tragen lassen

durch die Finsternis

die meine Augen verbunden hat.....

meine Einsamkeit wurde in mein Herz gepflanzt

ich konnte nicht erklären

dass ich niemanden habe

sie haben nicht zugehört....

Sie haben mich vor den Blumen gerichtet

sie haben die Nächte

an meine Arme gebannt

und sie haben mich in die Dunkelheit verbannt

ganz allein.

Ich habe meine Unschuld hinausgeschrien

sie haben nicht zugehört.

Üzeyir Lokman ÇAYCI

Von übersetzt seiend : Monika SCHUDEL



Mi hanno processato

davanti ai fiori

I fiori si sono uccisi

I giorni hanno parlato.

L'accusa ha perforato i miei occhi

Ho gridato la mia innocenza

Essi non mi hanno creduto.

Lo so

I fiori pensavano a


Le notti mi sono testimoni

Io li ho supplicati di


Le dichiarazioni delle stelle

Essi non mi hanno creduto.

Nella profondità delle notti

Il mio cuore si è sentito


Io mi sono lasciato trasportare


Che ha bendato i miei occhi.

La solitudine era piantata nel


Non sono riuscito a spiegare

Che non avevo nessuno

Essi non mi hanno creduto.

Mi hanno processato

davanti ai fiori

Hanno legato le notti

Alle mie braccia

E mi hanno esiliato nel buio

Tutto solo.

Ho gridato la mia innocenza

Essi non mi hanno creduto.

Üzeyir Lokman ÇAYCI

Istanbul, 21.12.1972

tradotto da : M.Eleonora Forno

Mi juicio

Ellos me han juzgado delante de las flores.

Las flores están muertas.

Los días han hablado.

Una acusación ha penetrado mis ojos

y yo he gritado mi inocencia

pero ellos no han escuchado.

Sé que las flores pensaban en cualquier cosa.

Los noches me son testigos.

Les he suplicado para que oigan

las declaraciones de las estrellas

pero ellos no han escuchado.

En mitad de la noche,

mi corazón se ha sentido encarcelado.

Me he dejado acorralar

por la oscuridad que nubla mis ojos.

La soledad está plantada en mi corazón.

No he podido explicar que estoy solo.

No me han escuchado.

Ellos me han juzgado delante de las flores,

han atado las noches a mis brazos

y me han exiliado solitario en las tinieblas.

Yo he clamado mi inocencia.

Ellos no han escuchado

Üzeyir Lokman ÇAYCI

İstanbul, 21.12.1972

Poemas traducidos al español, del francés e inglés,

por Mercedes Ortega González-Rubio

y Manuel Guillermo Ortega (Guillermo Tedio)


Zij hebben mij veroordeeld in ‘t aanschijn van de bloemen
De bloemen hebben zich van het leven beroofd
De dagen hebben gesproken...
Een beschuldiging is mijn ogen binnengedrongen
Ik heb mijn onschuld staande gehouden
Ze hebben niet geluisterd...

Ik weet
Dat de bloemen aan iets anders dachten
De nachten zijn het komen getuigen
Ik heb ze gesmeekt naar mij te luisteren
Naar de verklaringen van de sterren
Hebben ze niet geluisterd.

Midden in de nachten
Voelde mijn hart zich omsingeld
Ik heb mij laten meevoeren
Door de duisternissen
Die mijn ogen blinddoekten...
Mijn eenzaamheid werd geplant in mijn hart
Ik heb niet kunnen uitleggen
Dat ik niemand had
Zij hebben niet geluisterd...

Zij hebben mij veroordeeld in ’t aanschijn van de bloemen
Zij hebben de nachten gebonden
Aan mijn armen
En zij hebben mij verbannen in de donkerte
Heel alleen...

Ik heb mijn onschuld staande gehouden
Zij hebben niet geluisterd...

Üzeyir Lokman ÇAYCI

İstanbul, 21.12.1972
(Turkije- France)
vertaald naar het Frans van Yakup YURT door Henri Thijs

© Üzeyir Lokman ÇAYCI


© Mercedes Ortega González-Rubio

© Manuel Guillermo Ortega


ISSN: 0124 - 9282

Revista Trimestral de Estudios Literarios

Volumen VI – Número 22

Julio-Agosto-Septiembre de 2005


ISSN: 0124 - 9290




Barranquilla - Colombia

El URL de este documento es:

No comments: